22 Franse zinnen die elke reiziger zou moeten kennen
Je bent misschien afgestudeerd aan de middelbare school of zelfs aan de universiteit in het Frans, maar spreken als een moedertaal is heel anders dan wat we in boeken leren. Ik doe niet alsof ik spreek alsof ik hier geboren ben, maar ik red me meestal zonder problemen.
We hebben het gehad over zinnen die je geld kunnen besparen in Parijs, maar er zijn ook enkele belangrijke woorden die je moet weten zodat je je niet helemaal verloren voelt tijdens het verkennen van de stad.
Vijf essentiële Franse zinnen
Ten eerste, vijf onmisbare zinnen die je uit de klasse van ondoordachte toeristen zullen halen die zelfs nooit een woord Frans proberen (en dan klagen over wangedrag in Frankrijk). Gebruik deze basisprincipes in bijna elke interactie en we garanderen dat je hele reis soepeler zal verlopen.
Het beste van alles is dat ze eenvoudig zijn… en je kent ze waarschijnlijk al. Gebruik ze nu!
1. Bonjour / Bonsoir | Hallo Goedenavond
(bot-jure / botten-oorlog)
Begin elke menselijke interactie met een eenvoudige begroeting of goedenavond. Raak niet verstrikt in de tijdslimieten die beide kanten omringen. Sommige mensen zeggen bonjour tot 19.00 uur, anderen beginnen met bonsoir rond 16.00 uur. Het is een raar spel, maar zolang je een van deze gebruikt om iemand te begroeten, ben je veilig.
Bonus: Een winkel binnengaan of contact hebben met een vreemde? Toon meer respect door “Monsieur” of “Madame” (miss-your / meh-damm) toe te voegen. Dus: “Bonsoir, mevrouw.”
2. “Merci” | Dank je
(kijk in de lucht)
Wees niet verlegen over deze. Bedank mensen links en rechts zoals je zou doen op weg naar huis. De ober zet de koffie voor je neer? Wees niet stil, zeg “Merci”! Houdt iemand de deur vast? “Dank je!” Een aardige dame geeft je een Berthillon-ijshoorntje? “Dank je!”
Bonus: voeg “Monsieur” of “Madame” toe om het te classificeren. “Jammer, mevrouw.”
3. Au revoir | Tot ziens
(of vwah)
Je liep een winkel, bakkerij of restaurant binnen, zei “Bonjour, Madame” en antwoordde met “Barmhartig” toen je bestelling bij je werd gebracht. Ga daar weg met je manieren intact en zeg “Au revoir”.
Bonus: Je raadt het al – verdeel het met meneer of mevrouw.
4. “Vergeven” | mijn excuses
(Achteloos)
Uit de trein stappen, door een menigte duwen, tegen iemand aanbotsen terwijl je naar een pot mosterd reikt in het winkelcentrum – zeg gewoon “sorry” met opgewekte volharding en je hoeft je niet slecht te voelen als je iemand een beetje duwt.
Probeer je niet te verontschuldigen (“désolé”), want je hoeft je niet te verontschuldigen voor het uitstappen van de metro. Bewaar het voor als je iets heel verwerpelijks doet in Frankrijk… zoals brood snijden met een mes.
5. “Est-ce que vous parlez anglais?” | Spreekt u Engels?
(ess-ka voo par-lay on-glay?)
Het is een dooddoener dat je geen Fransman bent, maar wie proberen we voor de gek te houden? Vragen of iemand Engels spreekt, voorafgegaan door een “bonjour” natuurlijk, is nooit verkeerd. Veel Fransen zullen vlot overgaan in het Engels. Anderen, niet zo veel.
Hier is het ding: het is respectvol om iemand in hun moedertaal te vragen of ze jouw taal spreken. Als je gewoon in het Engels begint te praten, kom je onaangenaam over. Vraag het gewoon en iedereen zal blij zijn.
Dagelijkse conversatie
Leer deze zinnen om u te helpen navigeren door alledaagse situaties in Parijs en in heel Frankrijk:
6. “Wat is er?” | Hoe gaat het met je?
(sah-vah)
Vergeet het “commentaar” van de glorie van het leerboek. Een simpele, “ça va?” vraag maar hoe het met je gaat. Vraag ernaar door aan het eind je stem te verheffen. En het antwoord kan niet eenvoudiger zijn – herhaal gewoon “ça va” terwijl je stem daalt. Het betekent zowel “hoe gaat het met je?” en “Het gaat goed, dank je”, afhankelijk van je intonatie.
Dus ja, je gebruikt maar twee woorden voor het hele gesprek. Echt eenvoudig.
7. C’est combien? | Hoe veel kost het?
(zeg comb-be-en)
Als u over prijzen praat en geldvragen stelt, bespaar uzelf dan de stress van de cijfers zelf. “Hoe veel kost het?” is alles wat je moet weten, dus wijs, zeg de zin en bereid je voor om door de cijfers te waden.
8. “Café / noisette / café crème / cappuccino / allongé”
(caff-ay / nwah-set / caff-ay krem / cap-oo-chino / eh-lawn-jay)
Ken uw koffiebestelling! Als je gewoon een café bestelt, is het een klein kopje zwarte espresso en wordt er geen melk naast geserveerd. Als je wat melk wilt, bestel dan een noisette. Grotere zwarte koffie? Het is “allongé” en met melk is het “cafe creme”.
Er zijn veel geweldige cafés in Parijs waar je je Frans kunt proberen, inclusief deze winkels die geweldige koffie serveren.
9. “Je vais prendre…” | Ik zal nemen…
(zh’uh vay garnalen-dra)
In een café, restaurant of zelfs een markt betekent deze zin gewoon: “Ik heb…” gevolgd door het gewenste item. Je zult meer geavanceerde (en toepasselijke) afleidingen horen (je prendrais, je voudrais, j’aimerais), maar laten we het simpel houden.
10. “O est…” | Waar…
(ooo)
Elke Parijzenaar weet dat je nooit een andere Parijzenaar om de weg moet vragen – ze wijzen altijd de verkeerde kant op, ook al is het per ongeluk. Als u echter het lot moet tarten, is een simpele “Waar is” gevolgd door uw bestemming voldoende.
Bonus: Doe het goed! Gooi in, “Pardon, meneer. Où est…?” En natuurlijk eindigen met “Merci”!
11. “Vous prenez la carte bleue?” | Neemt u bankkaarten?
(voo pren-ay la cart bluh)
In Frankrijk is het niet altijd gemakkelijk om met bankkaarten (carte bleue) te betalen. Veel etablissementen vereisen een minimumtarief van ongeveer €10-15, dus u kunt het beste controleren voordat u ervan uitgaat dat ze u kosten in rekening brengen. Ze zullen je vertellen dat het wordt geaccepteerd “à partir de 10 euro” of vanaf 10 euro. U kunt ook vragen: “Vous prenez l’American Express?” maar 90% van de tijd verwacht nr.
12. “Une baguette-traditie, s’il vous plait.” | “Traditionele” baguette, alstublieft.
(Oohn bag-ett tra-diss-eon, zie voo play)
Bij het bestellen van brood wil je altijd het stokbrood dat “traditie” wordt genoemd als er meerdere opties zijn. In Parijs kun je ook gewoon stokbrood bestellen, maar dat is zelden zo lekker.
13. “Le metro le plus proche?” | De dichtstbijzijnde metro?
( “Le Metro le ploo pro-shh”)
Vraag iemand op straat waar de dichtstbijzijnde metro moet zijn. “Dichtstbijzijnde metro?” Dit is alles wat u nodig heeft om door het ondergrondse transportsysteem van Parijs te navigeren. Routebeschrijving krijgen van Parijzenaars op straat kan hopeloos aanvoelen, maar ze weten hoe ze hun metro moeten gebruiken.
14. “Een karaf de vin/d’eau” | Telling van wijn/water
(oohn zorg-aff de ven / doe)
Een karaf huiswijn of gratis kraanwater vragen is een van onze exclusieve tips. Het kopen van een fles water tijdens het eten is zelfs een van de grootste beginnersfouten die je in Parijs kunt maken.
Koop geen fles wijn of “mineraalwater” (Evian) tenzij je echt denkt dat je het nodig hebt. Huiswijn en kraanwater zijn goedkoper en prima in orde. Gebruik deze uitdrukking veel… nou ja, in ieder geval in restaurants en cafés.
15. “Pourriez-vous me prendre en photo?” | Zou je een foto van mij kunnen maken?
(Pour-ee-ay voo meh prawn-dra en foto?)
Gooi de selfiesticks weg, alsjeblieft. (Serieus, ze staan in de weg en zien er stom uit.) Vraag een vreemdeling op straat of ze je foto mogen maken en misschien maak je wel een nieuwe vriend. Als er niets anders is, is het een kans om de Franse taal te gebruiken.
16. “Est-ce qu’il ya une grève aujourd’hui?” | Is er een staking vandaag?
(Ess-kill-ee-ah oohn grev oh-zhor-dwee?)
Dit is belangrijk voor iedereen die een dagtocht plant. Het is altijd een goed idee om te vragen of er vandaag een staking (grève) is, aangezien de Fransen er een beetje om bekend staan dat ze in staking zijn. Als treinen vertraging hebben of er een grote menigte is, kan het geen kwaad om voorbijgangers te vragen, ook al is het misschien gewoon een “verschijning” of een niet-stakingsdemonstratie.
17. “Non, je ne parle pas anglais” | Nee, ik spreek geen Engels.
(Non, zhe ne parl paw on-glay)
Dit is erg handig wanneer oplichters u vragen of u Engels spreekt wanneer ze proberen u hun valse petities te laten ondertekenen. Hen vertellen dat je geen Engels spreekt, is een geweldige manier om ze je met rust te laten.
18. “Est-ce que vous vendez [item] ici?” | U verkoopt [something] hier?
(Ess-ka voo von-day [item] zien)
Soms is verband nodig. Misschien notebooks van een bepaald merk. Misschien zoekt u naar De kat met de hoed in het Frans. Door te vragen of ze het artikel in hun winkel verkopen, bespaart u tijd om zelf in de winkels te zoeken – vergeet alleen uw goodies niet!
19. “Ce sera tout, juste l’addition, s’il vous plaît” | Dat zal het zijn, alleen de rekening, alstublieft.
(Zie ook sair-ah, zhoost l’ah-diss-ee-on, zie voo play)
Het kan vaak een lange beproeving zijn om een maaltijd in Frankrijk af te maken, maar als je wilt gaan, wil je gaan. Dan is er de vraag hoe u de rekening kunt krijgen die u de hele tijd hebt vermeden. Na het afruimen van het hoofdgerecht krijg je vaak de vraag of je een toetje, koffie, digestief, etc. wilt. Reageer gewoon met deze zin en ze zullen de cheque in een mum van tijd brengen… soms.
20. “Je suis crevé/Je suis fatigué/Je suis HS” | Ik ben uitgeput/moe/”Ik ben niet geweest”
(Zhe swee crev-ay / fat-ee-gay / ah’sh-ess)
Als je in Parijs bent, moet je iedereen laten weten dat je moe bent. Het is gewoon een regel. Vraag een Fransman hoe het met hem gaat (zie zin 6) en hij zal je vaak vertellen hoe moe hij op de een of andere manier is. Misschien zijn ze net terug van hun werk of misschien zijn ze net terug van vakantie – het maakt niet uit of ze altijd moe zijn of HS (“buiten dienst” of “buiten dienst”). Als je erbij wilt horen, gebruik dan gerust deze zinnen.
21. “Je suis désolé, j’ai pas de monnaie”. | Sorry, ik heb geen wijzigingen.
(Swee day-sew-lay, zhay pa de moan-ay)
Vaak betaal je een klein bedrag met een hele hoge rekening. De Fransen zijn hier geen grote fans van omdat ze verandering moeten tellen. Elke keer als ik betaal met een rekening van € 50, bied ik altijd eerst mijn excuses aan en zeg ik “sorry, ik heb geen kleiner geld” zodat ze begrijpen dat het vervelend is en niet lijkt te ruches veren. om niet te veel te fronsen.
22. “C’est pas mogelijk.” | Het is niet mogelijk.
(Zeg pa pose-ee-bl)
“Het is niet mogelijk.” Misschien wel een van de meest gebruikte uitdrukkingen om ergernis uit te drukken. Als er bijvoorbeeld een huilend kind in de metro stapt, zeg je dit tegen jezelf om je ergernis te uiten. Het is het beste om het zachtjes te mompelen, maar luid genoeg zodat anderen het kunnen horen. De Fransen denken blijkbaar dat veel dingen onmogelijk zijn, zelfs als ze dingen zien gebeuren.